ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And once again: Nay, but in time they will come to understand

Arthur John Arberry

Again, no indeed; they shall soon know

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily, verily they shall soon (come to) know

Arabic

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Arabic

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ